반응형
한국 유학생을 위한 일본 아르바이트 경어체 사례 모음
안녕하세요! 일본에서 아르바이트를 하고 있는 한국 유학생 여러분! 일본에서 아르바이트를 하다 보면 경어체를 사용하는 일이 많죠. 그래서 오늘은 계산대에서 사용할 수 있는 경어체 회화 사례를 준비해 보았습니다. 이 글이 여러분의 아르바이트 생활에 조금이나마 도움이 되길 바랍니다.
고객이 계산을 요청할 때
- 고객: すみません、これをお願いします。
- 해석: 죄송합니다, 이거 계산 부탁드립니다.
- 설명: 고객이 계산을 요청할 때 사용하는 기본적인 표현입니다. 공손하게 부탁할 때 "お願いします"를 사용합니다.
점원이 계산을 진행할 때
- 점원: かしこまりました。こちらでお待ちくださいませ。
- 해석: 알겠습니다. 여기서 기다려 주세요.
- 설명: "かしこまりました"는 "알겠습니다"라는 뜻의 매우 공손한 표현입니다. "お待ちくださいませ"는 "기다려 주세요"를 더 공손하게 표현한 것입니다.
고객이 상품을 내밀 때
- 고객: はい、どうぞ。
- 해석: 네, 여기요.
- 설명: "どうぞ"는 상대방에게 무언가를 건넬 때 사용하는 표현입니다.
점원이 상품을 받으며
- 점원: お預かりいたします。
- 해석: 받겠습니다.
- 설명: "お預かりいたします"는 "맡겠습니다"라는 뜻으로, 고객이 건넨 상품이나 돈을 받을 때 사용하는 표현입니다.
점원이 가격을 말할 때
- 점원: 合計で2,500円でございます。
- 해석: 합계 2,500엔입니다.
- 설명: "ございます"는 "입니다"를 매우 정중하게 표현한 것입니다. 가격을 공손하게 말할 때 사용합니다.
고객이 돈을 건넬 때
- 고객: こちら2,500円です。
- 해석: 여기 2,500엔입니다.
- 설명: 고객이 돈을 건네며 말하는 표현입니다. 간단하지만 공손하게 전달할 수 있습니다.
점원이 돈을 받을 때
- 점원: 2,500円、確かに頂戴いたします。
- 해석: 2,500엔, 확실히 받았습니다.
- 설명: "確かに"는 "확실히"라는 뜻이고, "頂戴いたします"는 "받았습니다"를 공손하게 표현한 것입니다.
점원이 거스름돈을 줄 때
- 점원: お釣りは500円でございます。どうぞご確認ください。
- 해석: 거스름돈은 500엔입니다. 확인해 주세요.
- 설명: "お釣り"는 거스름돈을 뜻하며, "ご確認ください"는 "확인해 주세요"를 정중하게 표현한 것입니다.
고객이 거스름돈을 받을 때
- 고객: ありがとうございます。
- 해석: 감사합니다.
- 설명: "ありがとうございます"는 기본적인 감사의 표현으로, 매우 자주 사용됩니다.
점원이 마지막 인사를 할 때
- 점원: またお越しくださいませ。ありがとうございました。
- 해석: 또 오세요. 감사합니다.
- 설명: "またお越しくださいませ"는 "또 오세요"를 매우 공손하게 표현한 것이며, "ありがとうございました"는 감사의 인사를 더욱 정중하게 표현한 것입니다.
이상으로, 일본에서 아르바이트할 때 사용할 수 있는 경어체 회화 사례를 소개해 드렸습니다. 익숙해지기까지 시간이 걸릴 수 있지만, 꾸준히 연습하면 분명히 도움이 될 것입니다. 여러분의 아르바이트 생활에 많은 행운이 있기를 바랍니다!
이 글이 유익했다면, 좋아요와 댓글 부탁드려요! 더 궁금한 점이 있다면 언제든지 질문해 주세요. 일본에서의 생활이 즐겁고 보람차길 바랍니다. 감사합니다!
반응형