반응형
일본 고급 레스토랑에서 직원이 사용하는 경어체 모음
안녕하세요! 오늘은 일본의 고급 레스토랑에서 직원들이 사용하는 경어체 표현을 소개해드리겠습니다. 고급 레스토랑에서는 더 높은 수준의 경어를 사용해야 하기 때문에, 아래의 예시들이 여러분께 큰 도움이 될 것입니다.
손님을 맞이할 때
- 직원: いらっしゃいませ。ご予約のお名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。
- 해석: 어서 오세요. 예약하신 성함을 여쭤봐도 될까요?
- 설명: "いらっしゃいませ"는 손님을 맞이할 때 가장 기본적인 인사말입니다. "お伺いしてもよろしいでしょうか"는 상대방의 정보를 공손하게 묻는 표현입니다.
손님을 자리로 안내할 때
- 직원: こちらへどうぞ。お席にご案内いたします。
- 해석: 이쪽으로 오세요. 좌석으로 안내해드리겠습니다.
- 설명: "ご案内いたします"는 "안내해드리겠습니다"를 겸양어로 표현한 것입니다.
메뉴를 설명할 때
- 직원: 本日のおすすめは〇〇でございます。ご覧ください。
- 해석: 오늘의 추천 메뉴는 〇〇입니다. 확인해 주세요.
- 설명: "ございます"는 "입니다"를 정중하게 표현한 것입니다.
주문을 받을 때
- 직원: ご注文はお決まりでしょうか。
- 해석: 주문은 정하셨나요?
- 설명: "お決まりでしょうか"는 주문이 정해졌는지 공손하게 묻는 표현입니다.
- 직원: かしこまりました。少々お待ちくださいませ。
- 해석: 알겠습니다. 잠시만 기다려 주세요.
- 설명: "かしこまりました"는 "알겠습니다"를 매우 공손하게 표현한 것입니다.
음식을 서빙할 때
- 직원: 失礼いたします。こちらはご注文の〇〇でございます。
- 해석: 실례하겠습니다. 이쪽은 주문하신 〇〇입니다.
- 설명: "失礼いたします"는 "실례하겠습니다"를 정중하게 표현한 것이며, "ご注文の〇〇でございます"는 "주문하신 〇〇입니다"를 공손하게 표현한 것입니다.
손님의 요청을 받을 때
- 직원: かしこまりました。すぐにお持ちいたします。
- 해석: 알겠습니다. 바로 가져다 드리겠습니다.
- 설명: "すぐにお持ちいたします"는 "바로 가져다 드리겠습니다"를 겸양어로 표현한 것입니다.
결제를 안내할 때
- 직원: お会計は、こちらでお願いいたします。
- 해석: 계산은 이쪽에서 부탁드립니다.
- 설명: "お願いいたします"는 부탁의 의미를 공손하게 표현한 것입니다.
- 직원: 合計で〇〇円でございます。現金またはカードでのお支払いが可能でございます。
- 해석: 합계 〇〇엔입니다. 현금 또는 카드로 결제 가능합니다.
- 설명: "でございます"는 "입니다"를 매우 정중하게 표현한 것입니다.
손님을 배웅할 때
- 직원: ご来店ありがとうございました。またお越しくださいませ。
- 해석: 방문해 주셔서 감사합니다. 또 오세요.
- 설명: "ご来店ありがとうございました"는 "방문해 주셔서 감사합니다"를 정중하게 표현한 것이며, "またお越しくださいませ"는 "또 오세요"를 매우 공손하게 표현한 것입니다.
고급 레스토랑에서 사용하는 경어체는 손님에게 높은 수준의 서비스를 제공하기 위한 중요한 요소입니다. 이 예시들을 통해 여러분도 더욱 공손하고 정중하게 손님을 대할 수 있을 것입니다. 여러분의 일본 생활과 아르바이트에 많은 도움이 되길 바랍니다. 감사합니다!
이 글이 유익했다면, 좋아요와 댓글 부탁드려요! 더 궁금한 점이 있다면 언제든지 질문해 주세요. 일본에서의 생활이 즐겁고 보람차길 바랍니다. 감사합니다!
반응형