日本の文化における結婚式の招待状の文言は、しばしば形式を整え、丁寧で、伝統と礼儀を重んじる表現が使われます。日本の招待状の文言は、感謝の気持ちを伝え、家族の名誉とつながりを強調する傾向があります。以下は、日本の文化に合わせて作成された招待状の文言の例です。
皆様の温かいご支援のおかげで、私たちは結婚する運びとなりました。ぜひ私たちの新しい門出をお祝いいただけますと幸いです。
"여러분의 따뜻한 지원 덕분에 우리는 결혼하게 되었습니다. 저희의 새 출발을 축하해 주시면 감사하겠습니다."
この度、私たちは結婚式を挙げることとなりました。誠に勝手ながら、皆様にお集まりいただき、お祝いのひとときを共に過ごしていただければと存じます。
"이번에 저희가 결혼식을 올리게 되었습니다. 대단히 갑작스러우나, 여러분께 모여주셔서 축하의 시간을 함께 해 주시길 바랍니다."
私どもの晴れの門出に際し、皆様には心より感謝申し上げます。ご多忙中誠に恐縮ですが、この喜びの場にぜひお越しいただければ幸いです。
"저희의 화창한 출발에 있어서 여러분께 진심으로 감사드립니다. 바쁘신 와중에 정말 죄송하지만, 이 기쁨의 자리에 꼭 오셨으면 합니다."
二人の新たな旅立ちの日、心よりお祝い申し上げます。ご臨席いただけますと、さらに光栄です。
"두 사람의 새로운 출발을 진심으로 축하드립니다. 참석해주신다면 더욱 영광입니다."
これまで育てていただいた感謝の気持ちを込めて、私たちの結婚式にご招待いたします。ご一緒にお祝いいただけることを楽しみにしております。
"지금까지 키워주신 감사의 마음을 담아, 저희 결혼식에 초대합니다. 함께 축하해 주실 수 있기를 기대하고 있습니다."
ご縁をいただき、私たちは結ばれることとなりました。皆様のご祝福のもと、新しい門出を飾りたく存じます。
"인연을 받아 저희는 결합하게 되었습니다. 여러분의 축복 속에서 새 출발을 장식하고자 합니다."
親愛なる皆様、私たちの結婚式のご案内をさせていただきます。この大切な一日に、ぜひともご参加ください。
"사랑하는 여러분, 저희 결혼식 안내를 드립니다. 이 중요한 하루에 꼭 참석해 주세요."
人生の新章を皆様と共に祝いたく、心よりお招き申し上げます。
"인생의 새 장을 여러분과 함께 축하하고자 진심으로 초대합니다."
この度の結婚を機に、二人で新たな人生を歩み始めます。ご出席いただけると幸いです。
"이번 결혼을 계기로 두 사람이 새로운 인생을 걷기 시작합니다. 참석해 주시면 감사하겠습니다."
心からの感謝を込めて、私たちの結婚をお知らせします。皆様のご来場を心よりお待ちしております。
"마음 깊은 감사를 담아, 저희 결혼을 알립니다. 여러분의 방문을 진심으로 기다리고 있습니다."
これらの文言は、日本の礼儀と伝統を反映しており、家族や友人を礼儀正しく招待するのに適しています。